Стихи о любви. Романтические стихи и любовная поэзия. Любовные стихи.


Имя автора:  
Пароль:

Зарегистрироваться


Архив произведений
Архив произведений Архив произведений


На главную страницу На главную страницу



Поиск:

От Пушкина и обратно. К моим друзьям.. Из Джулиана Генри Лауенфилда

От Пушкина и обратно. К моим друзьям.. Из Джулиана Генри Лауенфилда

А.С.Пушкин
ДРУЗЬЯМ
Богами вам еще даны
Златые дни, златые ночи,
И томных дев устремлены
На вас внимательные очи.
Играйте, пойте, о друзья!
Утратьте вечер скоротечный;
И вашей радости беспечной
Сквозь слезы улыбнуся я.

.
TO MY FRIENDS

For you the gods but briefly will
Give golden days and golden nights,
With languor lovely maidens will
Will cast upon you watchful eyes.
So sing and gambol, friends, the while!
Spend every hour of fleet eve’s racing?
And at your carefree merrymaking
I’ll look through my bright tears and smile.

Alexander Pushkin’s poem Friends translated into English by Julian Henry Lowenfeld

От Пушкина и обратно. К моим друзьям.. Из Джулиана Генри Лауенфилда


К моим друзьям

Подарят боги ненадолго вам
Дни золотые, ночи золотые,
Страсть девушек, открытую глазам...
И празднуйте, покуда молодые.
Так пойте и пляшите краткий час,
Пока бушует юность безмятежно...
А я сквозь слезы погляжу на вас –
И улыбнусь вам радостно и нежно...


Сертификат публикации: № 454-934432147-5054

Text Copyright © Семен Венцимеров
Copyright © 2006 Романтическая Коллекция

28 Октября 2006

Прочитано:
Авторами: 2
Гостями: 1685


Поделиться с друзьями:
   

От Пушкина и обратно. К моим друзьям.. Из Джулиана Генри Лауенфилда Five stars 5 из 2