(ОКОНЧАНИЕ)
.... Я надеялся к тому же, что фойе по-прежнему сообщается с игровым залом (и напрасно!).
Во-первых, меня поразил красотой пол в фойе. Я мог видеть его весь, целиком. Из светлых плит, с мозаикой. Явно над ним трудился архитектор. Во-вторых, буфет не работал. Правда, по лестнице, ведущей в амфитеатр, сошли молодой человек и девушка, оба уже в пальто, по виду молодые актеры, и прямо направились в дверку за стойкой буфета. Свои, явно свои, меня бы не пустили. Вскоре они вышли оттуда с огромными бутербродами, с баночками воды, прошли мимо меня к дверям театра, толкнули их и пропали в огнях и тумане вечерней улицы.
И снова тишина, только гардеробщицы вполголоса говорили о каких-то своих делах, собравшись вместе. Я разглядывал старые фото, висевшие на стенах, и размышлял.
Могу поспорить, что режиссер И. Яцко, собрав в первый раз свою труппу, говорил ей примерно следующее: «Мы дадим Шекспира в новом, современном прочтении. Надо, - говорил он актерам, - приблизить Шекспира к современности, даже в чем-то пойти на поводу у публики. Публика, - продолжал режиссер И. Яцко, - любит, чтобы немного вульгарно, немного с салом и с клубничкой, с балаганом, знаете, и с клоунадой. И посмешнее, поострее, время сейчас такое. И чтобы про депутатов Госдумы, и про это, ну, про что-нибудь злободневное, между прочим как бы, для смеха в зале. Официант с шампанским среди зрителей – это режиссерская находка! Зрителям шампанского не давать, это был бы перебор с интерактивностью. Я в Германии видел Шекспира, в Америке тоже видел. Мы сможем не хуже, а даже лучше. Больше неожиданности, вот в чем секрет успеха. И меньше сюсюканья, покруче, покруче. Шекспир - он в душе не ботаник, а матершинник и бабник тот еще, а герцоги у него просто шпана в душе. Мы их вывернем наизнанку. Половину реплик надо произносить лежа на полу. Точку ставить после каждого слова. Главное – расковаться…. Главное….».
И так далее. Слово «прочтение» никак не могло не прозвучать. Прочтение – это больше, чем просто прочитать текст вслух или про себя. Прочтение Шекспира – это увидеть в тексте то, чего в нем не видел сам Шекспир. Без нового прочтения нет смысла ставить Шекспира. Или Чехова, или любого другого классика. Что о новом прочтении своих пьес сказали бы сами Шекспир или Чехов – можно лишь гадать.
Хотя нет, вот статья Гоголя так и называется «Предуведомление для тех, которые пожелали бы сыграть как следует «Ревизора». Я всегда считал Гоголя провидцем. Он прямо адресует свою статью тем, кто пожелал бы сыграть «Ревизора» как следует. Потому что «Ревизора» можно сыграть не как следует, и не все пожелают как следует сыграть его. На двух страницах он пишет – «Больше всего надобно опасаться, чтобы не впасть в карикатуру… Напротив, нужно особенно стараться актеру быть скромней, проще и как бы благородней, чем как в самом деле есть то лицо, которое представляется ….». И в том же духе. Видно, уже тогда актеры проявляли склонность к импровизации на сцене, к валянию дурака. Гоголь не очень надеялся, что простые актеры его услышат, а что говорить про мэтров мировой сцены?
Я с детства знаю слово «амплуа». Хорошее, старомодное, театральное слово. Я ходил вдоль рядов фото на стенах, вглядывался в лица легендарных и просто знаменитых актеров, и вспоминал слово «амплуа». В их время это слово значило не меньше, чем сейчас слово «прочтение».
Что такое амплуа? Возьмем словарь иностранных слов: «Амплуа (< фр. emploi применение, должность) – 1) уст. специальность актера, исполняющего определенные роли, напр. любовника, злодея, простака, резонера 2) * роль, род занятий».
Сокращение «уст.» в списке сокращений расшифровывается как «устаревшее слово». Режиссер И. Яцко не первый говорит новые слова в театральном искусстве, еще до него советский словарь иностранных слов отнес слово «амплуа» к устаревшим. И в этом содержался огромный смысл.
А вот, скажем, в Мексике слово «амплуа» не устарело до сих пор. Там с самого начала актеров подбирают именно по типажам, на роли любовника, или злодея, или интригана, или хорошей дочери, или… И потом в мексиканских сериалах они играют одни и те же типажи. В этом тоже есть огромный смысл. Ведь люди все относятся к какому-нибудь типу, хочется им того или нет. И не только в Мексике.
В той же Америке, во Франции актеры чаще всего тоже играют один и тот же типаж, пусть не так прямо, как в Мексике. Чаще всего, в жизни они более или менее соответствуют экранному образу. Изобразить себя тем, что ты не есть на самом деле, человеку редко удается, и в жизни, и на экране. Или удается ненадолго. Истинный тип человека рано или поздно раскроется, так что нет смысла его скрывать. Так, чуть-чуть приукрасить можно, или, наоборот, усугубить. К примеру, певица Мадонна иногда играла в клипах невинных овечек, но лучше всего у нее получилась Эвита Перон в фильме-опере «Эвита». По той простой причине, что и биографией, и внешностью, и складом характера она страшно похожа на Эвиту Перон. Настолько похожа, что в Буэно...
Текст превышает допустимый размер, нажмите сюда, чтобы просмотреть текст целиком
Сертификат публикации: № 11-2213989837-4133
Text Copyright © В. Владимиров
Copyright © 2006 Романтическая Коллекция
Мария Ярославская Шекспир-как много в этом слове... Здравствуйте, уважаемый Владимир!
С интересом прочитала Ваши впечатления!
Есть предложения опубликовать их во Всяке, вместе с отзывом, который Вы оставили на мои заметки. Жду ответ! 2006-04-14 14:30:21
В. Владимиров Марии Ярославской, про рецензию и отзыв Буду очень польщен публикацией в Вашем журнале. Опять же, рецензия грустноватая и язвительная, но последнее слово за Вами, и раз Вы предлагаете, то я только "за". Тем более, что так думаю не я один, если отбросить субъективные моменты. Вообще рад встрече с Вами)))))))))))))))))))))))) 2006-04-14 17:05:52