Стихи о любви. Романтические стихи и любовная поэзия. Любовные стихи.


Имя автора:  
Пароль:

Зарегистрироваться


Архив произведений
Архив произведений Архив произведений


На главную страницу На главную страницу



Поиск:

Хамти Дамти.

Хамти Дамти коротышка
Наблюдал с военной вышки
За сраженьем на полях
И за войском короля.
Он в подзорную трубу
Видел небо и тропу -
Где нарушили границу,
И куда летали птицы.
Не зевал он на посту
Замечал всех за версту
Но однажды он устал
Чуть вздремнул и вниз упал.
Расцарапал все лицо
И разбился, как яйцо.
- Как поднять его с земли?-
Рассуждадают короли
И цари соседних царств,
Воевавших государств.
Слышны возгласы зевак:
- Не поднять его никак,
Что нам думать и гадать -
Хамти Дамти не собрать.
- Как нам быть?- решает свет
Уже много, много лет.




Humpty Dumpty etymology:
from Fr. nursery rhyme hero (the rhyme first attested in Eng. 1810), probably a reduplication of Humpty, a pet form of Humphrey. Originally, humpty-dumpty was a drink (1698), "ale boiled with brandy," probably from hump and dump, but the connection is obscure and there may not be one. Meaning "a short, dumpy, hump-shouldered person" (1785) is attested earlier in Eng. than the nursery rhyme, though it may be from the notion of an anthropomorphic egg.
" 'It's very provoking,' Humpty Dumpty said, ... 'to be called an egg -- very!' " ["Through the Looking-Glass," 1872]

It's possible however that 'Humpty Dumpty' refers to a powerful cannon used during the English Civil War (1642-49). It was mounted on top of the St Marys at the Wall Church in Colchester defending the city against seige in the summer of 1648 which fell 'off the wall' and couldn't be mended.
In another theory, Humpty Dumpty referred to King Richard III of England, the hunchbacked monarch, whose horse was named "Wall". During the battle of Bosworth Field, He fell off of his steed and was said to have been "hacked into pieces".
(However, although Shakespeare's play depicts Richard as a hunchback, other historical evidence suggests that he was not.)


Сертификат публикации: № 26-1281113463-3911

Text Copyright © Red
Copyright © 2005 Романтическая Коллекция

08 Октября 2005

Прочитано:
Авторами: 9
Гостями: 5267


Поделиться с друзьями:
   
Комментарии

Л.Ч. red (Шалтай-болтай) Я с детства помню переволной стишок, очень хороший. И Ваш хорошо получился. Примечание разобрала со словарем :-) 2005-10-08 20:49:35

Red Л.Ч. Спасибо:)))))))))))))))))))) 2005-10-08 23:13:33



Хамти Дамти. Five stars 5 из 9