Стихи о любви. Романтические стихи и любовная поэзия. Любовные стихи.


Имя автора:  
Пароль:

Зарегистрироваться


Архив произведений
Архив произведений Архив произведений


На главную страницу На главную страницу



Поиск:

Псалом 22

Несу Тебе хвалу, Господь - Ты Пастырь мой,
Мне нет нужды ни в чём под ясным небосводом.
Покоюсь я на злачной пажити земной
Или иду вослед Тебе к негромким водам.

Моя душа одним Тобой подкреплена,
Стезёю правды возвещаю Божье имя!
Пускай долина смертной тени мне видна -
Твой жезл и посох станут вехами моими.

Не убоюсь с Тобой ни зла и ни врагов,
Мне благодать звучит с небес в весеннем громе!
Пою Тебе, как не споёт никто другой,
И тем пребуду много дней в Господнем доме


Сертификат публикации: № 14-715006302-3810

Text Copyright © Александр Красный
Copyright © 2005 Романтическая Коллекция

13 Сентября 2005

Прочитано:
Авторами: 13
Гостями: 2131


Поделиться с друзьями:
   
Комментарии

Герасимов Джерри Псалом - молитва? Итак, 3-я ипостась 22-го псалома…
Относится к псалмам Давида. Из доступных понятию не владеющих древними языками
1-я ипостась в пространном православном молитвеннике находится в 11-м разделе –
ПСАЛМИ НЪКОТОРIИ, ЧУВСТВА ВЕРУЮЩАГО ИЗОБРАЖАЮЩIИ,
В подразделе – Прославление Бога за особенное хранение верующаго.
Позволю себе привести её здесь полностью:

Господь пасетъ мя, и ничтоже мя лишитъ. На месте злачне, тамо всели мя, на воде покойне воспита мя. Душу мою обрати, настави мя на стези правды, имене ради Своего. Аще бо и пойду посреде сени смертныя, не убоюся зла, яко Ты со мною еси: жезл Твой и палица Твоя та мя утешиста. Уготовал еси предо мною трапезу сопротивъ стужающым мне: умаслил еси елеом главу мою, и чаша Твоя упоявающи мя, яко державна. И милость твоя поженет мя вся дни живота моего, и еже вселити ми ся в доме Господенъ в долготу днiй.

2-я ипостась – русский перевод (с канонического славянского?) усилиями евангелистов, в основном, я думаю есть в каждом доме, часто во множестве !

Если к церковнославянскому тексту вопросов нет , то к русскому переводу в издании евангелистов и иных конфессий, они есть. Вот как переведено там второе предложение псалма – на месте злачне: 2 Он покоит меня на злачных нажитях и водит меня к водам тихим,
Где тут ОН по славянскому тексту?! ТЫ(господи! Обращается молящийся к Богу) тамо всели мя… воспита мя… А в этом переводе уходит молитва и заменяется простой констатацией факта: Он покоит меня…
Бог с ними.

3-я ипостась…
Это , конечно, не молитва – автор ничего не просит у Бога! 
А скорее торжествующее песнопение, прославляше имя Господне, а заодно не забываше и себя, смертнаго: Пою тебе, как не споёт никто другой…
В любом случае, надо воздать хвалу творцу за смелость его необычайную, благодаря чему рождён псалом 22 в рифмованном и, думаю что не ошибусь, если скажу – в весьма достойном исполнении!
Это радует.
2005-09-14 10:26:39

Александр Красный Спасибо, Джерри! У меня были некоторые сомнения...
К сожалению у меня нет Библии в церковнославянском варианте, нужно поискать в инете... 2-я ипостась (синодальный перевод) не имеет церковного хождения - в чем формальная причина, мне неведомо...
Хотя кажется странным, что служба в церкви идет на заведомо устарешем языке...
На мой взгляд, Церковнославянский текст существенно превосходит Синодальный перевод в ритмике: если Ц я мог бы смело назвать стихами, то С так назвать можно только очень условно, если под стихом понимать просто короткую текстовую строку...
Оказывается есть и заметные смысловые расхождения.
У меня некоторое время назад чесались руки сделать новый перевод (в первую очередь Нового Завета) на основе греческого текста... но задача кажется почти необъятной, а с другой стороны, ее решение почти никому не нужно...

Что касается Псалома 22, вижу что еще есть над чем поработать...
2005-09-15 17:57:51

Герасимов Джерри объ источникахъ: Честно говоря, я тоже не имею на руках Ветхого Завета по-славянски!
Хорошо, у меня ещё есть Новый Завет

На славянском и русском языкахъ

Издание соркъ восьмое

САНКТПЕТЕРБУРГ
Сvнодальная типография
1896

и, чудом:

Пространный Православный
МОЛИТВЕННИКЪ

Собранiе
Молитв и важнейшихъ
Богослужебных песнопений
Православной Церкви

Съ приложениемъ краткаго
КАЛЕНДАРЯ

Гельсинфорсъ 1945
Акц. О-во Вейлин и Геес

На педпоследнем форзаце надпись:
Его В.Преосвященству,
Митрополиту Григорию,

- въ молитвенный дар,-

прося Архипастырского благословенiя,

Прот. Гр.Светловский.

Г/форсъ. 12/25. ///. 1946
2005-09-15 18:51:43

Александр Красный Ничего себе... ...сказал я себе! 2005-09-16 11:51:23



Псалом 22 Five stars 5 из 13